English – OD FINANČNE TEORIJE DO PRAKTIČNEGA (ne)ZNANJA – PREVAJAMO ZA BANKE IN ZAVAROVALNICE


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: English
Vrsta izobraževanja: Seminar for translators
Število ur: 6 pedagoških ur
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 12. 12. 2013, od 9.30 do 15.30
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 12. 12. 2013, 9.30
Cena z DDV: 175,00 EUR*



*Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust. Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust. Študentom in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust. Popusti se med seboj ne seštevajo.

Opis


Seminar je namenjen vsem prevajalcem, ki se redno ali občasno srečujete z besedili s področja bančništva in zavarovalništva. Najprej bomo predstavili finančne/denarne ustanove, banke in zavarovalnice, njihovo delovanje in hierarhično ureditev znotraj posameznih ustanov in med njimi. Spoznali bomo pravila (zakonodajo z direktivami) in standarde, ki določajo finančno poslovanje, in kako delujejo v praksi. Iskali bomo prave izraze za poimenovanje bančnih in zavarovalniških produktov, odkrivali pomen finančnega „znanstvenorečja“ ter se poskušali spomniti tudi najbolj banalnih vsakdanjih izrazov iz bančnega poslovanja. Pri tem bomo jasno povedali, kateri izrazi se uporabljajo na določenih področjih.

Predavateljici


Lidija Šega


Lidija Šega je profesorica nemškega in angleškega jezika, prevajalka specialistka, stalna sodna tolmačka, avtorica velikega modernega angleško – slovenskega poslovnega slovarja in seminarskega gradiva. Kot lektorica sodeluje na oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti v Ljubljani.

Marta Biber


Marta Biber (1966) je po izobrazbi diplomirana anglistka - prevajalka in profesorica italijanščine (FF Ljubljana). Je tudi stalna sodna tolmačka za angleški jezik ter članica Zveze konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS) in Mednarodnega združenja konferenčnih tolmačev (AIIC). Že skoraj 25 let v svobodnem poklicu oz. v lastni organizaciji intenzivno prevaja v angleščino (predvsem bančništvo in zavarovalništvo) za vodilne domače in mednarodne finančne institucije. Pri tem se naslanja na bogate izkušnje pri poučevanju splošne in poslovne angleščine, tolmačenje na različnih področjih, sodelovanje s številnimi prevajalci in lektorji ‒ med katerimi so tudi domači govorci angleščine ‒ ter na splošno poznavanje gospodarskega in političnega okolja. Ker je dvojezična (materni jezik hrvaščina/živela je v Beogradu in Zagrebu), prevaja tudi iz nekdanjih jugoslovanskih jezikov in vanje. 

ANGLEŠČINA
 
Seminar Number of lessons Date and time Price (VAT inclusive)
TRANSLATING FROM THE PERSPECTIVE OF THE TRANSLATION EDITOR: OPTIMISING THE WORK FLOW AND FINAL PRODUCT
Dean J. DeVos
6* 23.11.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply
UMETNOST PREVAJANJA ALI ZAKAJ NI DOVOLJ LE ODLIČNO ZNANJE DVEH JEZIKOV? (SLO.-NEM.), 2. del
mag. Viktorija Osolnik Kunc
6* 7.12.2017, 9.00 - 15.00 NOV TERMIN! 175,00 EUR apply
VEŠČINE NASTOPANJA ZA TOLMAČE
dr. Jana Zidar Forte
6* 6.12.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply Akademija za sodne tolmače
NOVOSTI V SLOVENSKEM JEZIKU
dr. Boris Kern
6* 14.12.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply