German – NEMŠKI PRAVNI JEZIK: MEDNARODNO ZAPROSILO ZA PRAVNO POMOČ V KAZENSKIH ZADEVAH


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: German
Vrsta izobraževanja: Seminar for translators
Število ur: 6*
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 19. 10. 2017, 9.00 - 15.00
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 19. 10. 2017, 9.00
Cena z DDV: 175,00 EUR



* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)

Popusti:

  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.

Vsebina


Pravni jezik je za prevajalce in tolmače svojevrsten izziv že v maternem jeziku, kaj šele pri prevajanju v tuje jezike. Nemščina pa je še poseben izziv zaradi razlik v avstrijskem in nemškem pravosodju in sodnem jeziku. Dodaten izziv pa predstavlja velika odgovornost pri prevajanju listin v sklopu meddržavnih zaprosil za pravno pomoč, saj lahko vsaka napaka hudo prizadene ljudi, ki so se morda po krivem znašli v sodnih mlinih. Zato se bomo na tej delavnici posvetili izključno navedeni tematiki.

Delavnica bo usmerjena v prevajanje kazenskih vzorčnih besedil, ki so pogosto sestavni del mednarodnega sodelovanja pravosodnih organov, na primer sklepa o pridržanju na podlagi mednarodne tiralice, odredbe izročitvenega pripora, odredbe hišne preiskave, prošnje za zaslišanje osumljenca in pravnega pouka ter dokumentov v zvezi s trgovino s prepovedanimi drogami (nadzor nad telekomunikacijskimi sporočili, sledenje, navidezni odkup …).

Na delavnici bomo obravnavali konkretne primere na podlagi izvirnih slovenskih in nemških/avstrijskih listin. Zamišljena je kot interaktivno sodelovanje udeležencev seminarja s skupnim iskanjem terminoloških rešitev za prevode v nemški oziroma slovenski jezik.


Predavateljica:

Marina Einspieler-Siegert


Po izobrazbi je univerzitetna diplomirana germanistka in slavistka. Ima večletne izkušnje kot lektorica za nemški poslovni jezik na EF v Ljubljani in lektorica za slovenski poslovni jezik na Alpe Adria Universität v Celovcu. Je certificirana sodna tolmačka za slovenski jezik pri deželnem sodišču v Celovcu. Vodila je številne seminarje za bivši OST, DZTP in Veris. Do sredine leta 2016 je bila direktorica Slovenske gospodarske zveze v Celovcu in ob tem imela vsa leta prevajalski biro. Kot koroška Slovenka živi v dvojezični občini Bilčovs/Ludmannsdorf ter se največ ukvarja s prevajanjem in tolmačenjem za policijo, sodišča in notarje/odvetnike, poleg tega pa še s poslovnim svetovanjem in organizacijo poslovnih dogodkov.


NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
 
Seminar Number of lessons Date and time Price (VAT inclusive)
NEMŠKI PRAVNI JEZIK: MEDNARODNO ZAPROSILO ZA PRAVNO POMOČ V KAZENSKIH ZADEVAH
Marina Einspieler-Siegert
6* 19.10.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
DELAVNICA ZA SODNE TOLMAČE IN PREVAJALCE PRAVNIH BESEDIL (ang.)
mag. Marina Štros Bračko
6* 20.10.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply ANGLEŠČINA Akademija za sodne tolmače
L’ANALYSE CONTRASTIVE : UN MOYEN EFFICACE POUR AMÉLIORER SES TRADUCTIONS EN FRANÇAIS
dr. Jacqueline Oven
6* 10.11.2017, 9.00 - 15.00 NOV TERMIN! 175,00 EUR apply
AKTUALNI IZZIVI NA PODROČJU PISNEGA IN USTNEGA PREVAJANJA PRAVNIH ZADEV IZ SLO. V SRB., HR. IN BOS. TER OBRATNO
dr. Anida Sarajlić
6* 16.11.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply SRB/HR/BOS Akademija za sodne tolmače
TRANSLATING FROM THE PERSPECTIVE OF THE TRANSLATION EDITOR: OPTIMISING THE WORK FLOW AND FINAL PRODUCT
Dean J. DeVos
6* 23.11.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply
UMETNOST PREVAJANJA ALI ZAKAJ NI DOVOLJ LE ODLIČNO ZNANJE DVEH JEZIKOV? (SLO.-NEM.), 2. del
mag. Viktorija Osolnik Kunc
6* 30.11.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply
VEŠČINE NASTOPANJA ZA TOLMAČE
dr. Jana Zidar Forte
6* 6.12.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply Akademija za sodne tolmače
NOVOSTI V SLOVENSKEM JEZIKU
dr. Boris Kern
6* 14.12.2017, 9.00 - 15.00 175,00 EUR apply