English – Correcting Common Translation Errors


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: English
Vrsta izobraževanja: Seminar for translators
Število ur: 6*
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 7. 4. 2016, 9.00 - 15.00
Lokacija: Veris d. o. o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 7. 4. 2016, 9.00
Cena z DDV: 175,00 EUR



* pedagoških ur

Vsebina


This seminar has a completely practical focus: it examines the most common English translation errors by Slovenian translators in a series of thematic exercises based on authentic translations produced by professional translators. It is the “hands-on” counterpart of the November 2015 seminar but requires no previous participation.

The topics covered include punctuation issues, capitalization patterns, spelling errors, proper names, general morphological issues, agreement errors, parts of speech, plural modifiers, derivational patterns, verb forms, article patterns, adverbial syntax, selected conjunction issues, awkward passives, general syntax issues, difficulties with prepositions, selected vocabulary, the special problem of pleonasms, and issues of register. In addition, examples of copyedited English texts written by Slovenians are presented, and the most interesting or frequent corrections are discussed.

In parallel with the exercises, participants are welcome to ask about the grammatical theory or general patterns behind any of the issues, and the lecturer will briefly review any of these as a mini-refresher.

Predavatelj


Dr. Donald Reindl

Donald Reindl received his PhD in 2005 from Indiana University (Bloomington). He has taught at the Department of Translation at the University of Ljubljana’s Faculty of Arts since 2001, with courses ranging from introductory translation for first-year students to specialized translation topics (technical topics, business, politics, and tourism) for masters’ students. He is also involved in the department’s interpreting program. His work experience has included political and cultural analysis for The Economist Intelligence Unit (London, 2003–2006) and Radio Free Europe (Prague, 2001–2004) and teaching business English at the University of Ljubljana’s Faculty of Economics (2001–2006). He primarily translates from Slovenian and German to English. He specializes in translating linguistics, history, culture, and geography, and he has published a number of articles on Slovenian linguistics. He has owned and operated the translation company DEKS d.o.o. since 2007.

 
Seminar Number of lessons Date and time Price (VAT inclusive)